常见问题
客户案例
专业流程
翻译技术
 
  常见问题 首页  »  常见问题  »  客户须知    
客户须知
发布时间:2014-12-23 17:20:43  |  字体:[      ] 浏览量:3414

 翻译是一项高度集中的脑力劳动。为更好的提供翻译服务,在委托服务之前,请您仔细阅读以下内容,以便提高我们的工作效率。
一、初次沟通

    欢迎您拨打021-60942080咨询,或通过th@tianhongsh.com向公司提出服务意向。我们会先了解您需求的语种、内容、类型、用途、时间、提交形式等相关信息,如果您是笔译资料,并已经拿到最终原稿,请先发至公司邮箱,以便准确的给您提供报价和服务。

二、预约、签订合同

    公司将评估、审阅文本内容、统计字数、预估时间、计算价格,在最短时间内向您提供合理的报价。我们还要与您充分沟通,使双方对项目要求或业务内容的理解从开始就保持一致。对于口译,销售人员会根据语种、类型、背景、项目流程、时间要求等给您提供报价,并在和项目部沟通后预定口译人员。对于每个项目,我们都会由项目经理负责项目的实施与协调工作。与您达成一致后,双方签订合同。

三、付款、项目分析

    签订合同,经财务部确认到款后,项目部按语种和专业确定译员,并将具体翻译要求提交至翻译部,使译员在翻译前就了解背景和用途(如有参考资料、词汇表等,请在下单前提供,以便我们更精准地控制译文质量)。

    对于大批量笔译稿件或时间要求较急的项目,为保证翻译质量,我们会组建翻译小组,统一专业词汇、确定语言风格和译文格式等。

    排版部会根据原始稿件的类型进行前期、后期排版工作。

四、翻译

    我们的工作全部由人工翻译完成,严禁使用电脑自动翻译,译员均有5年以上翻译经验,并长期从事相关专业翻译,经验丰富。在翻译过程中,我们会随时和客户沟通,并随时监控翻译质量及进程,做到出现问题及时解决。

    口译/培训员会根据每次工作内容进行完善的前期准备工作,并按照规定时间提前到岗,进行相关工作。

五、校对、审核

    所有的译件均有人工逐字逐句严格校对,文字和专业双重审核,并对其进行编辑。该过程将消除错译、漏译、拼写、打字和语法上的错误,保证用词贴切与一致性,把错误降到最低。完成以上两次审校后,翻译工作已经完成。

六、后期制作

    排版部根据原稿对译稿进行排版编辑,保证稿件排版与原文一致。后期会根据视频资料的脚本,制作好字幕、音频等。我们会根据您的要求,进行word排版、印刷排版、打印、印刷、配音、制作字幕等一系列的工作,可提交译文的电子稿、可印刷稿、打印稿、光盘、视频、印刷版等。

七、交稿、反馈

    我们按您要求的方式交稿,与此同时客户支付余款(或无尾款)。交稿后销售会及时与您交流,了解反馈信息,并保持与您的长期沟通。

 
返回